Ik vind dat bij een foto ook een mooie titel hoort.
Soms is dat even zoeken. Voor deze foto had ik zoiets als 'voorbijganger' in het hoofd. Maar aangezien het hier duidelijk over een vrouw gaat, zou dat 'voorbijgangster' worden. In de gesproken taal klinkt dat nog aanvaardbaar, maar om te lezen vind ik het een stuk minder geschikt: het deel 'gangster' in het woord stoort mij. Daarmee wil ik de gefotografeerde dame in kwestie niet vereenzelvigen.
En dan ga ik googelen: omdat het niet altijd Engels moet zijn, zoek ik naar een vertaling in het Frans, wat ik -tussen de haakjes- persoonlijk een mooiere taal vind. En ja, une passante, dat kan. En dan bots ik op La Passante du Sans-Souci: een uitdrukking (zelfs met een opvallend optimistische boodschap) zoals alleen de Fransen die voor mekaar krijgen. Het blijkt ook de titel te zijn van de laatste film waarin Romy Schneider acteerde (1982). Die titel vond ik wel passend: meteen viel mij de ogenschijnlijke lichtvoetigheid waarmee de jonge dame door het beeld flaneert op. Ja, ik herinner het mij nu: zo was ze, helemaal une passante du sans-souci, jong en zonder zorgen.
Overigens nam ik deze foto, juist over de grens in Frankrijk, dus het plaatje lijkt helemaal te kloppen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten